Долго пытался отыскать :)
Я считаю незнание языка, на котором разговариваешь, неуважением к самому себе и окружающим. К текстам, написанным иностранцами, отношусь с юмором!
P.S. Фото сделано на стройке рядом с домом!
Последний раз редактировалось Silent_angel, 06.12.2010 в 22:20
Улыбайся всем назло, чтоб сегодня повезло!
Тема интересная. Всю ее прочитала, многое написано правильно. И меня тоже это раздражает, но цитаты приводить не буду, т.к. не люблю цитирование вообще. Стараюсь больше своими словами.
Кое с чем (с некоторыми мнениями, высказанными в теме) можно и поспорить, вот не знаю, нужно ли...
Поэтому пока напишу, что меня раздражает более всего. Бывает такая неграмотность, когда из-за нее смысл меняется почти что на противопожный тому, что на самом деле имелось в виду. В общем, я не гуманитарий, вы наверно догадались, и фраза вышла топорной... Но смысл ее все же понятен. А примеры такой вот неграмотности я привести не готова в данный момент. Но я их видела своими глазами, так бывает, я знаю.
нам когда-то объясняли, почему надо писать грамотно, несмотря на то, что произносим мы слова не так, как пишем их. если каждый будет писать, как хочет, люди перестанут понимать, о чем речь. когда все разнообразие вариантов можно свести к единому первоисточнику, варианты эти не теряют смысла, мы все же понимаем значение слов, как бы написаны они ни были. если мутация написания произошла в вашем поколении или даже вследствие вашей собственной игры слов, вы еще понимаете, что к чему, потому что знали, как было раньше, и в чем изюминка. Следующие же поколения этой связи видеть уже не будут и люди просто перестанут понимать , что к чему. У каждой вещи есть ее прообраз, усредненное, обощенное понятие, которое носят у себя в голове миллионы людей. Даже если вы и ваш сосед представляете при произнесении слова "окно" разные окна, вы все же представляете окна, а не двери или крышы.... Так и с написанными словами. есть единственный вариант написания, от которого можно плясать. Но он - этот первовариант должен оставаться. Так же как и в физике - есть постоянные величины, которые не меняются. И поэтому мы можем понимать и вычислять множество других вещей, и поэтому мир не катится в тар-тарары. Никто еще не придумал, что сила тяготения больше не равна 9, 8 чего-то там (:) я в физике не сильна), а если бы вдруг придумал?..
Путано получилось, но надеюсь вы меня поняли...
Дело не в пессимизме и не в оптимизме, а в том, что у девяноста девяти из ста нет ума. (А.П.Чехов)
metal fly - бляха-муха
Notorious murderer - Нотариус-убийца
Still life with eggplant - тихая жизнь с баклажаном
Ананасовый сок - ananasa jus
I'm not a woman you can trust - Я не женщина, поверь мне.
I’ve seen your balance sheet- Видел я ваш баланс... так себе баланс
Whatever the case - Что бы в этом кейсе не было
Hungry like the wolf - венгры любят волков
- Good luck today to you, Potter! - Повезло вам сегодня, Поттер.
museum of fine arts - музей хороших искусств
Suddenly a grin lit up his face. - Зелень залила его лицо.
С праздником! - With a holiday!
(надпись на коробке конфет)
I feel bad - Я чувствую плохо
Кэтрин Зета-Джонс: You know what saved Napoleon's life? His ego.- Переводчик: Знаешь, кто спас жизнь Наполеону? Орел
Silver is the best conductor of electricity - Сильвер - лучший проводник электрички
Dance around-the-clock - Танец вокруг часов
(Алена Масуренкова объявляет песню в эфире радиостанции Европа-плюс)
Long Live Great Serbia! - Долгосрочная служба большой Сербии
(Лозунг сербских националистов - из провинциального компьютерного журнала).
(Из резюме кандидата в службу тех. поддержки:)
Монтаж шкафов с источниками бесперебойного питания.- Installation of cases with sources of a uninterrupted feed.
Phil Collins "One more night" - Одна большая ночь
(Диктор 1-ой из Харьковских радиостанций)
spirit is strong, but the flesh is weak - Водка ничего, а мясо протухло
he was hooked - он получил удар хуком
-That's my greenhouse. - Это мой зеленый домик.
(Из фильма "Адаптация")
Фильм "Last Supper" - "Последний ужин"
I am not like you - Вы мне не нравитесь
Он перевел дух и сделал ей предложение - he translated the spirit and made her a sentence
Высшее Техническое - Maximum Technical
(из резюме)
- Yeah, peace of cake... - Умираю! Дайте кусочек торта!
The troops were marching - Трупы маршировали
We're a peaceful race! — Вот это гонка!
What is it now! — все по новой!
I'm just kidding. - Я всего лишь рожу ребёнка
- I would like to see manuals for these two instruments. - Я хочу посмотреть как вы двое это делаете вручную с вашими приборами.
(устный перевод)
Антикварные товары - Antiquarian goods
(вывеска магазина в Санкт Петербурге)
Pumps - памперсы
ladybird - птичка женского пола
Он стоял, стоял, потом взял да и вышел - he stood stood then took yes and went out
if you miss the train - если вы мисс...
Danish pastry - Датские спагетти
лист бумаги - list of paper
Girl from the magazine cover - Девушка с магазинной обертки
(Что-то из Стивена Кинга - 1992)
- Это трудные упражнения? - Are these exercises difficult?
- Нет, легкие. - No, lungs.
high school - высокие скулы
I gotcha... I gotcha... - Я гоча, я гоча
-Still friends? -Всё ещё друзья?
-Only if you give me what I want. - Когда я хочу, тогда и будем друзьями.
(Из фильма Sweet November)
Перед девушкой стоит большая порция еды.
- I hope that I can eat all this. -Я думаю, что это всё съедобно.
(Из фильма Sweet November)
Truly yours - Ваш Трули
Home sweet home - Дом, сладкий дом
A solicitor ... prepares cases for barristers. - Солиситор... подготавливает дела для барристеров.
Oh dear! - О, дорогой!
звезды сцены и кино - platform and cinema stars
Индустрия холода - cool industry
Watch Your back! - Посмотри на свою спину.
tunnel washers - автоматические чистилища
Ароматные блинчики - stinky pankaces
(из меню ресторана в Новгороде Великом)
квартирный вопрос - flat question
надпись на банке с рыбными консервами:
Herring - этикетка: Херенг
No smoking! - Пиджаки не вешать!
No smoking! - Смокингов нет!
as well - как хорошо!
- Еще? - - More?
- Нет, спасибо, я сыт.- No, thanks, I'm fed up
- Fine, but he didn't take heroin, speed and cocaine by mistake, did he? - Да, хорошо, но героин, СПИД и кокаин у него откуда?
(Buffalo Soldiers)
Kitty Farmer: Rose.
Rose Darko: Kitty.
- Роза.
- Смеешься?
- Thank you for sending me a copy of your thesis. I've already got a review from M.C. I think you'll receive it too.
- Спасибо, что прислали мне копию диссертации. Я уже получил отзыв от Эм Си. Думаю, что он Вам влепит два балла.
Возглас человека, понявшего, что он сделал неверный вывод:
- Oh, dear! - - Вот скотина!
человек ищет патроны к дробовику:
- Shells! Where did I see the box with shells?! - - Ракушки! Где я видел коробку с ракушками?!
(из фильма Evil Dead)
Flying saucer - летающая сосиска
Forrest Gump: In the land of China, people hardly got nothing at all.
John Lennon: No possessions?
- Никаких пожитков?
(Forrest Gump)
Click "End" to quit - Щелкните по Концу, чтобы выйти
(инсталлятор игры Silent Hill 3 - triada)
He loves commercials - Он любит коммерсантов
Говяжий язык - beef language
Уха - ear soup
(меню в одном из центральных киевских ресторанов)
Частный предприниматель - private businessman
(из резюме)
This is a little story of my short life.
(начало произвольной автобиографии на английском, написано кандидатом на поездку в командировку, требующую хоть какого-то английского)
Stop the violence! - Остановите скрипки, пусть скрипки помолчат!
Hi, sailor - какой потолок высокий...
Oven - Овен
летучие мыши - flying mouses
физическое лицо - physical face
юридическое лицо - legal face
ежемесячно - everymonthly
The farmer's wife milked the cow - Фермер подоил свою жену
Press "Exit" to cancel the screen. Нажмите "Выход", чтобы сбросить монитор.
(из руководства к автомагнитоле)
And what is your name, please?
- Hercule Poirot.
- Come again?
- HERCULE POIROT!
- Как вас представить?
- Эркюль Пуаро.
- Пришли опять?
- Эркюль Пуаро!
Look! It's George Hamilton! - Слушай, Tы, George Hamilton!
(из фильма Naked Gun 33 1/3)
I'm not Fred - Я не боюсь!
(из фильма Harry Potter and the Chamber of Secrets)
You're welcome back - Вы долгожданная задняя часть
alarm watch - часы с элементом тревоги
- Would You give me a receipt? - Вы не дадите мне рецепт?
Fatal Error (сообщение на экране компьютера) - Роковая ошибка
And the skies that once were blue are falling - Лыжи, бывшие когда-то синими, упали
(строка из песни "Calling" Jeri Hollywell)
Ему было 15 лет - To him was 15 years old
Screws and nuts - шурупы и орешки.
(из технического описания)
Speak for yourself - Разговаривай с собой
They finished with soup. - Они кончили супом.
заводской брак - factory marriage
From Souvenirs To Souvenirs. От сувенира к сувениру.
If I saw a burglar, I'd call the police - Если увидишь болгара, вызови полицию
There are tins of sardines on top of cornflakes - В банках с сардинами лежат кукурузные хлопья.
Whiskey “Wild Turkey” – Виски «Дикий турок»
Spray this on your hair- Спрэй для твоих волос
He was fired from the company - Его фирма сгорела
- I'm retired - - Я устал
(из фильма Repalcements)
I wish you came yesterday – Я надеюсь ты зайдешь вчера
I can’t stand the rain – Не могу стоять под дождем.
I don’t drink, I don’t smoke and I don’t swear – Я не пью, не курю и не даю клятв.
окружающая среда – surrounding Wednesday, surrounding medium
software - мягкие места компьютера
Power plant - энергия растения
I miss my town badly - Я девушка и живу в плохом городе
Give up smoking - дай закурить!
Международная обстановка - international furniture
из сериала FX
- Thank you!
- You're welcome!
- спасибо!
- Добро пожаловать!
"it was made for the one one who..." - "это сделано для одного, кто...
i'm not the police, i'm physician - я не полицейский, я физическое лицо
Gay Liberal Movement - Движение Веселых Либералов
А она ничего! - She's nothing!
Are you pulling my leg? - Ты тянешь меня за ногу?
The Greyhound bus station - Автобусная остановка в городе Грейхаунде
Goat! Medicine for goat! - Бог! Лекарство для Бога! ("The Terminal")
Abandoned warehouses - Заброшенные торговые дома
- How did you find me?
- I'm a man.
___
- Как ты меня нашел?
- Я могу!
В первой серии "Футурамы" Фрай и Бендер заходят в музей голов и видят голову Леонарда Нимоя, который играл Спока в "Звездном пути".
Фрай: Spock?
Перевод: О, смотри! Говорящий!
Симпсоны на ren-tv. Барт просматривает касеты на полке у продавца комиксов. Достает одну, читает вслух:
"The Godfather". Перевод - Бог-отец
В пиратском переводе Титаника был перл - запомнилось очень.
Лео на носу корабля орет истошно
- I'm king of the world!!
Перевод:
- Мы едем в Америку
Smoke on the water - Покурите воду ((с) Сократ персональный 4.1)
Из к/ф "Training day"
(Разговор про плохого качества "траву")
- Garbage.
- Класс.
- Out of my way, baby!
- Неплохо для начала, детка!
"Бэтмэн и Робин"
- It's my job.
- Чем я не Брюс Уиллис?!
"Миссия: невыполнима 3"
капец. вот это дают
Дело не в пессимизме и не в оптимизме, а в том, что у девяноста девяти из ста нет ума. (А.П.Чехов)
Какая тема хорошая была! Перечитала всё, порадовалась за участников. Жаль за народ не порадуешься... Но это вообще-то закономерно. Ещё древний китайский мудрец советовал своему не менее древнему государю,что народ слишком образовывать нельзя. Образованным народом управлять сложнее.
Хоть тушкой, хоть чучелом, а прорываться надо!
В данный момент 1 пользователей просматривают эту тему. (0 пользователей и 1 гостей)
Добавить страницу в закладки